A Propos -
Des Créateurs
Le
Miroir Brisé
est écrit par Elanor Cooper, illustré par JJ Nääs, et traduit par Wood.

JJ
(Jarkko Juhani), est le dessinateur et scénariste du webcomic
Desert Rocks, qui n'a jamais été mis à jour dans les temps depuis
son début à l'automne 2000. Cependant il a quasi miraculeusement atteint
la taille de 200 pages à ce jour. JJ est aussi responsable de la création
de Entre
Deux Mondes, unique en son genre lors de son lancement
en 2004, en tant que webcomic potentiellement épique, conçu
à la base comme un moyen de réduire le volume de texte
à écrire pour sa thèse, projet universitaire qu'il
a complètement oublié il y a deux ans, en mangeant un
yaourt aux fruits de la forêt. Tandis que les versions anglaises
et françaises sont toujours en cours, la version finnoise est
enfin terminée. Pendant ce temps, pour marquer son mécontentement
envers les mises à jours continues, il a décidé
de porter le nombre de BD qu'il ne met pas à jour de deux à
trois.

Ces
dernières années, JJ a également fourni une contribution
mensuelle au magazine de l'Université de Lapland, sous la forme
d'illustrations et d'histoires courtes en BD pour Epilogi.
Il a aussi compilé et édité l'anthologie de BD66°:25°
à laquelle il a également participé. Il partage
maintenant son temps, d'une façon plutôt désorganisée,
entre des projets d'illustration, des story-boards de films, de la publicité
et la création de pixel art pour téléphones portables.
Mais en fait il préférerait jouer à La Pucelle
Tactics ou à Oblivion.

Si
les dessins de JJ vous intéressent, vous pouvez en trouver
une grande collection sur sa page Deviant
Art.

El
cependant
n'est pas aussi douée en dessin, et vient de fondre sous l'effet
du réchauffement climatique dans les pays scandinaves. Auparavant
elle passait la plupart de son temps à écrire tout ce
qui n'est pas une dissertation, et très peu à écrire
la plupart de ce qu'elle a jamais écrit : des dissertations.
Elle a rencontré JJ à York en 2001, et n'a pas arrêté
de le harceler depuis. Co-créatrice d'Entre
Deux Mondes et le cerveau à l'origine de sa
conclusion prochaine, (sans quoi il n'y aurait jamais eu de fin) elle
a passé les trois derniers mois à s'assurer que la version
anglaise était présenté dans une version grammaticalement
correcte, étant titulaire de diplômes d'anglais, et ayant
par conséquent acquis des compétences telles que de
savoir faire la différence entre références anaphoriques
et cataphoriques et entre des modalités déontiques et
boulomaïques. Elle se flatte d'avoir inventé le terme
"language geek", dont elle a appliqué de force les
caractéristiques à son amis suédois également
créateur de Webcomic, Ferio,
sous la forme de longs emails 'de correction'.

Elle
a passé beaucoup de temps à travailler sur ceci, son roman
d'amour dystopien et futuriste "Le Miroir Brisé",
dont l'idée a pour la première fois pénétré
son imagination en 1998, alors qu'elle tentait d'ingérer une
barre de 400g de chocolat au lait. Elle a écrit toutes sortes
de livres depuis l'age de 6 ans, et aime particulièrement rédiger
de la "poésie de production de ligne" qu'elle ne
met quasiment jamais à jour sur Deviant
Art. Son projet le plus récent consiste à écrire l'histoire
et à dessiner les story-boards pour la BD "spin-off"
d'Entre Deux Mondes, qui devrait bientôt être publiée
dans Ilta
Sanomat. Elle aime manger du chocolat, regarder la nouvelle
série Doctor Who, et renverser du vin rouge sur son clavier.
Elle déteste rencontrer tout ce qui ressemble à une
guêpe au mois de septembre, et a de ce fait livré de
nombreuses Battailles
Wood,
quant à lui, lit bien plus de BD, en ligne ou sur papier, qu'il
n'est raisonnable pour sa santé mentale, ou du moins ce qu'il
en reste. Cherchant à faire la promotion de ses webcomics préférés
auprès de son entourage français, il s'est souvent entendu
répondre "mais c'est en anglais…". Aussi quand
El a annoncé qu'elle cherchait un candidat pour prendre en
charge la version française d'Entre Deux Mondes, a-t-il aussitôt
profité de l'occasion, malgré sa totale inexpérience
en la matière. Complètement dépassé par
l'ampleur de la tâche, il est néanmoins parvenu à
rattraper rapidement la version anglaise, au dépend de ses
heures de sommeil. Encouragé par cette expérience, il
a par la suite accepté de se charger également de la
traduction du Miroir Brisé… Devenu à présent
expert, sinon en traduction, du moins dans la connaissance des troubles
mentaux engendrés par l'insomnie chronique, il espère
pouvoir suivre les mises à jour de ces deux BD jusqu'à
leurs conclusions, même s'il doit le faire depuis une cellule
capitonnée.